Türschild für Blockhaus
-
-
Das sieht Wiedermal sehr schön aus.👍
-
Hallo Rainer, das ist ein außergewöhnliches Türschild. Etwas besonderes, sowas hat nicht jeder. Die Bärentatzen sind sehr gut herausgearbeitet, daneben die Kratzspuren der Tatze. Ein guter Einfall finde ich.
Den Schriftzug hast du auch gut in das Brett integriert. Ist dad Holz schon geschützt( versiegelt?).
Und was für Holz ist das? Wenn es außen hängen wird ist es bestimmt nicht Linde.
Ein Daumen hoch für die Arbeit von
mir.
Gruß vom "Freizeitschnitzer "
-
Das sieht echt super aus. Die dunkle Färbung, vor allem an den Krallen, kommt doch bestimmt von offener Flamme, oder?
Und, ist das Ahorn-Holz, oder steht die Hütte in Kanada, oder beides?
Auf jeden Fall echt gelungen.
Gruß Christian
-
Erst Mal danke für das Lob. Der Inhaber des Hauses ist Kanada-Fan. Daher auch das Ahornblatt von der Flagge auf dem Schild. Das Holz ist 20 Jahre
abgelagerte Eiche. Wollte das Schild abflammen, aber mein Gas war alle und die Baumärkte wegen Corona geschlossen. also habe ich es mit der Heißluftpistole versucht. Dauerte ewig aber ging, wie man sieht, doch. Auch konnte ich so die schwarz-oder Braunfärbung sehr gut regulieren. Habe das Holz 2 X mit Dickschichtlasur überzogen und zuvor mit dazugehöriger Grundierung behandelt.
LG. Rainer
-
DAS ist hohe Handwerkskunst!!
meinen großen Respekt ist dir sicher!
-
I think that the heat gun did a softer job darkening the wood than a gas torch would do.
That's going to be quite an elegant log home. As much as I like the appearances of them,
the wood makes the interior very dark and gloomy without a lot of powerful light.
Many flat white walls will brighten up rainy mornings.
-
Ein schönes Schild für ein schönes Haus.
-
Kann mir bitte Mal jemand, wenigstens sinngemäß übersetzen, was Brian mir geschrieben hat. Ich habe auch niemand, der mit mir mal übt, wie man so ein Übersetzerprogramm anwendet. Ich habs versucht, bin aber zu doof dazu.
-
Kann mir bitte Mal jemand, wenigstens sinngemäß übersetzen, was Brian mir geschrieben hat. Ich habe auch niemand, der mit mir mal übt, wie man so ein Übersetzerprogramm anwendet. Ich habs versucht, bin aber zu doof dazu.
Die Übersetzung von Brains Text:
Ich denke, die Heißluftpistole hat das Holz weicher abgedunkelt als ein Gasbrenner.
Das wird ein ziemlich elegantes Blockhaus werden. So sehr mir das Äußere auch gefällt,
das Holz macht den Innenraum ohne viel kräftiges Licht sehr dunkel und düster.
Viele flache weiße Wände werden verregnete Vormittage
-
Die Übersetzungen habe ich mit der App
DeepL gemacht um längen besser als googel.
Mfg Martin
-
Danke Martin, das hat mir sehr geholfen. Jetzt kann ich Brian antworten.
-
Hallo Brian
Ich war schon öfter in dem Haus und es ist schön hell drin. Der Grund: Nicht alle Wände bestehen aus diesen dicken Stämmen. Einige sind verkleidet damit sie das einfallende Licht reflektieren. Die obere Terrasse zeigt nach West und läßt die Abendsonne rein. Auch nach Süden sind große Fenster drin. Es ist so hell, wie in jedem anderen Haus. Muß dort noch einige Bärentatzen in die Stämme schnitzen. Da mache ich Dir Mal Bilder vom fertigen Haus.
Es grüßt Dich Rainer
-
Hallo, aus dem Google-Übersetzter :"
Ich denke, dass die Heißluftpistole das Holz weicher verdunkelte als eine Gasfackel. Das wird ein ziemlich elegantes Blockhaus. So sehr ich ihre Erscheinungen mag, Das Holz macht den Innenraum sehr dunkel und düster ohne viel starkes Licht. Viele flache weiße Wände erhellen regnerische Morgen."
Aus dem 2. Teil werde ich auch nicht ganz schlau...ich denke er meint, es sind zu kleine Fenster in Blockhaus, bin mir aber nicht sicher.
Gruß Christian
-
Oh sorry, hab eben erst gesehn, dass deine Frage schon beantwortet wurde....
-
Nein, nein, ist schon gut so. Auch die Übersetzerprogramme sind nicht perfekt. Es ist sehr hilfreich für mich, wenn ich etwas mehr des Guten bekomme. Wie auch bei uns hat manchmal ein Wort 2-3 andere Sinne. Von daher bin ich sehr dankbar, mehrere Versionen zu sehen. Vielen Dank Chrstian. Ich hoffe nur, das Brian mein Geschreibsel richtig deuten kann. Habt Beide vielen Dank.
-
Sorry to stir the pot.
There is a translator so I can write in English and paste in German
but I have not figured out how to do it. A French wood carver friend might know.
Translation is such a challenge when I read what Google Translate is telling me.
I guess at so many of the meanings!
-
Brian schreibt sinngemäß (so wie ich es interpretiere):
Entschuldigt die Irritation.
Es gibt einen Übersetzter, bei dem ich in englisch schreiben kann und dann die deutsche Übersetzung einfügen kann
Ich habe noch nicht herausgefunden, wie es funktioniert. Ein französischer Schnitzerkollege weiß es vieleicht.
Übersetzung ist solch eine Herausforderung, wenn ich lese, was Google Translate mir sagt.
Ich muss so vieles raten.
-
Danke für die schnelle Übersetzung.
-
Hallo Rainer,
Hab schon verschiedene Transolater probiert, und wie von Martin berichtet ist der DeepL für unseren Bedarf am unproblematischten.
Zudem ist er kostenlos.
https://www.deepl.com/translator
Gehe auf obigen Link u. Du kannst loslegen.
Gruß Otti